Quantcast
Channel: Übersetzungsfehler » Verkehr
Browsing all 12 articles
Browse latest View live

Viel Spaß mit der Xbox!

Wer sich eine Xbox anschafft, beim Onlinestellen derselben auf Probleme stößt, sich bei deren Lösung auf die Support-Seite von Microsoft verlässt, ist leider verlassen: Wie der Weltkonzern Microsoft...

View Article



Der Rock’n’ Roll der Süßspeisen in Bratislava

Das Problem bei der Übersetzung von Speisekarten ist, dass oft regionale Spezialitäten, für die es keine Entsprechung in anderen Sprachen gibt, so in die andere Sprache übertragen werden sollen, dass...

View Article

Positivbeispiel aus der Therme Loipersdorf

Ja, die Welt ist voller schlechter Übersetzungen! Allerdings bemühen sich professionelle Übersetzerinnen wie ich selbst stets darum, diese Welt auch mit gelungenen Übersetzungen zu bevölkern. Deshalb...

View Article

Kostenlose Zimmer: ein Klassiker

Bevor die Leutchen der Pension Ani in der Wiener Kinderspitalgasse gestürmt werden, gleich mal eine Entwarnung: Bei den “kostenlosen Zimmern” handelt es sich um einen Klassiker der...

View Article

Warum nicht? Die “Lehrmittelstelle” wird zum “shop”

Weil es so schön ist, gibt’s heute wieder ein Positivbeispiel. Im Hauptgebäude der Uni Wien am Ring gibt es ein kleines Geschäft, in dem frau hauptsächlich Schreibutensilien und ein paar...

View Article


Das Wiener Wadenschnitzel

Die Übersetzung von Fleischsorten bereitet immer wieder Probleme – das liegt daran, dass im Englischen das Fleisch meistens anders heißt als das Tier, von dem es stammt, also etwa das pig oder hog...

View Article

Weibliche und männliche Toiletten in Dubai

In Dubai hat frau/man die Wahl, ob sie/er lieber die weibliche oder die männliche Toilette aufsuchen möchte. Ich persönlich gehe am allerliebsten auf die Damentoilette (in den USA üblicherweise mit...

View Article

Wer hat Lust auf Shoppingmachen?

Garantierte Lacher gibt es immer dann, wenn man einen aus einer Sprache entlehnten Begriff aus einer zweiten Sprache in eine dritte Sprache mehr oder weniger wörtlich übersetzt. So wurde hier aus dem...

View Article


Sich unterzubringen in Europa

Auch dies ein “Bonbon” vom Reiseportal www.viaeuropa.com, das auf Französisch, Deutsch und Englisch um Kunden wirbt. Der Ausgangstext war auch hier Französisch:  “se loger”, will heißen so was wie...

View Article


A pair of jean in Korea

Wie wir schon oft gesehen haben, kann ein falscher Buchstabe einen großen Unterschied machen. Hier ist es nicht so schlimm, aber gerade dieser Fehler ist so bedauerlich wie vermeidbar. Anders als im...

View Article

Wenn der Kurs zur Klasse wird

Ein sehr schönes Beispiel für eine misslungene Englisch-Deutsch-Übersetzung habe ich kürzlich in der Tageszeitung “Die Presse” gefunden, was wieder mal beweist, dass mitnichten “eh jede/r” vom...

View Article

Lieber mein Prinz

Die Syntax kann wirklich ein schwieriges Unterfangen sein – oft besteht eine 50-50-Chance, sie richtig hinzubekommen. Hier wurde leider die falsche Möglichkeit gewählt. Anstatt dem richtigen “My dear...

View Article
Browsing all 12 articles
Browse latest View live




Latest Images